赵蓉晖:年度词语镜像中的时代印记

发布者:中国外语战略研究中心发布时间:2026-02-08浏览次数:13

语言是社会的镜像,年度词语评选为我们提供了穿越地域与文化的观察窗口。自1971年德国语言学会发起年度词汇评选以来,这一文化现象已在全球范围内生根发芽,中国的“汉语盘点”“十大流行语”与世界各国的年度词语遥相呼应,共同勾勒出一幅鲜活的时代图景。这些词语或为新词,或旧词新用,既是语言演变的缩影,更是理解世界的钥匙,让我们得以通过一个个词语,窥见全球的脉动与人类的共同境遇。

纵观各国历年评选的年度词语,它们的共性在于彰显着人类社会的普遍关切。全球范围内的评选活动,核心都在于将语言与社会深度绑定。

从评选标准来看,所有词语都紧扣时代特征,聚焦当年重大议题——政治事件、科技变革、社会情绪、文化潮流皆被囊括其中。无论是反映疫情冲击的 coronavirus(新冠病毒)、vaccine(疫苗),关乎国际格局的Ukraine(乌克兰)、sanctions(制裁),指向科技革新的 AI(人工智能)、metaverse(元宇宙),还是俄罗斯聚焦地缘安全的“технологическаянезависимость”(技术独立),日本呼应老龄化社会的“介護テック”(护理科技),葡萄牙应对气候危机的“resiliência climática”(气候韧性),波兰关注能源转型的“energia odnawialna 2.0”(2.0版可再生能源)等,都精准映射了特定年份的集体记忆。 

从评选机制来看,专业评审与公众参与的结合成为常态。例如,“汉语盘点”活动由国家语言资源监测与研究中心、新华网等机构牵头,融合专家评审、网民投票与媒体传播数据三重维度;俄罗斯的年度词语由俄语创作发展中心专家委员会与社交平台用户共同推选,日本汉字能力检定协会兼顾全国民众投票与学者评议,波兰通过网民投票与高校语言学家评审双轨制选出结果;英语世界中,全球语言监测所依托30多万家媒体语料库数据,结合语言学专家审定,牛津、韦氏词典兼顾公众搜索热度与编纂团队专业评估;德语年度词由德语协会组织语言学家与理事会公开评议,同时吸纳民众推荐的热门表达;法语年度热词评选则通过罗贝尔出版社征集网民提议,再经词汇学专家筛选审定。各国均以语言学家把控语言学价值,同时借助公众推荐、社交媒体热度、语料库数据吸纳民间声音,确保选词既具专业性又有传播力。

从语言学属性来看,年度词语兼顾创新性与实用性,旧词语义拓展、合成词创新、跨领域借用等现象屡见不鲜。比如,俄罗斯的“цифровойслед”(数字痕迹)从技术术语延伸为隐私保护议题核心词,日本的“ミートレス”(无肉饮食)由饮食领域新词拓展为环保理念象征,希腊的“συνεργασία”(协作)通过构词拓展出“επιστημονικήσυνεργασία”(学术协作)等衍生表达,波兰的“solidarność2.0”(2.0版团结)延续历史词汇内核并赋予其数字时代新义,葡萄牙的“saúde digital”(数字健康)是跨领域合成的典型代表,英语中的 quishing(二维码+钓鱼)、rawdogging(在缺乏准备、辅助工具或外部干扰的情况下开展某项活动)从俚语拓展为旅行场景用词,展现了语言的鲜活生命力。

刚刚过去的2025年,不少国家都评选出本国的年度词、热词或关键词。这些词语既镌刻着鲜明的地域烙印,又折射出全球共同的时代命题,在差异中显现共性,在共鸣中彰显多元。 

从地域差异来看,各国年度词语深刻反映了本土的核心关切与文化特质。中国“汉语盘点2025”活动将“韧”与“深度求索(DeepSeek)”选为年度字与年度词,“韧”字凝练了面对不确定性时的抗压韧性与修复能力,“深度求索”则标注了中国在AI领域构筑自主技术主权的突破。美国韦氏出版社将“slop”(人工智能批量生成的低质量数字内容)列为年度热词,既调侃了AI滥用带来的信息乱象,也反映了西方社会对技术异化的警惕。英国牛津大学出版社选出的“rage bait”(愤怒诱饵),直指社交媒体通过制造对立、冒犯性内容激发情绪的传播乱象,成为社会极化的生动注脚。德国语言协会公布的“sozial vermittelt”(被社交媒体化),揭示了短视频时代信息“短、快、视觉化、情绪化”的结构性转向,折射出欧洲对数字时代认知方式变革的担忧。韩国以《周易》中的“变动不居”为年度四字成语,精准概括了政权更替、朝野对立、外部贸易压力下的社会状态,体现了东亚文化中以传统智慧观照现实的思维特质。印度青年中流行的“唯一的梦想是成为维沙尔超市的保安”,以戏谑口吻道尽就业市场的激烈竞争与对稳定工作的渴求,展现了新兴经济体青年的生存焦虑。泰国的年度搜索热词聚焦“地震”“洪水”“泰柬边境”,直陈自然灾害与地缘冲突交织的困境。

2025年全球年度词语更凸显了三大共性议题,勾勒出人类共同的生存境遇。

其一,人工智能的双面效应成为核心关切。从中国的“深度求索”到美国的“slop”,再到韩国对AI产业的投资与不安,各国词语共同记录了AI技术从创新突破到规范治理的转折,既彰显了技术变革的不可逆转,也反映了全球对算法伦理、信息真实性的普遍担忧。其二,数字时代的社会治理挑战日益凸显。德国的“被社交媒体化”、英国的“愤怒诱饵”、法国的“bloquonstout”(封锁法国)抗议运动,都指向社交媒体对公共讨论、社会秩序的深刻影响,算法操控、情绪煽动、虚拟与现实的交织成为各国共同面临的治理难题。其三,不确定性中的韧性追求成为普遍诉求。中国的“韧”、巴西的“减贫”“绿色”、卡塔尔的“成就、创造力和雄心”,尽管表达形式不同,却都传递出在动荡局势中寻求稳定、在发展困境中探索出路的共同渴望,展现了人类面对挑战时的坚韧底色。

这些跨越国界的年度词语,既是语言演变的鲜活标本,更是承载时代记忆的文化载体,其学术价值与社会意义远超单纯的语言现象记录。在学术层面,年度词语为社会语言学、文化人类学等领域提供了精准的研究切口;在社会层面,年度词语发挥着记录、反思与凝聚的多重功能。它们是时代变迁的“语言化石”,将科技变革、地缘博弈等重大事件浓缩为简洁符号,成为后世追溯当代社会的重要文献依据。从学术研究的语料支撑到社会治理的民意参考,从跨文化交流的沟通桥梁到民族精神的凝练表达,年度词语以其独特的语言魅力,连接起个体经验与集体记忆、本土关切与全球议题。在快速变革的时代,这些词语不仅帮助我们读懂当下的世界,更让我们在语言的镜像中审视自身、凝聚共识,为人类应对共同挑战、迈向未来提供了宝贵的精神力量与思想启迪。

(原文载于《语言文字报》2026年1月28日文章《年度词语镜像中的时代印记》)

关闭